Tiểu Vũ

小雨
陳元旦
小春山雨細飛微,
出岫雲深片片飛。
障日濛漫昏似曉,
隨風簫瑟密還稀。
梅含玉粒傳天信,
竹迸琅簪洩地機。
睡起爐香殘幾度,
村翁未把一犁歸。
Tiểu vũ
Trần Nguyên Đán
Tiểu xuân sơn vũ tế phi vi,
Xuất tụ vân thâm phiến phiến phi.
Chướng nhật mông man hôn tự hiểu,
Tuỳ phong tiêu sắt mật hoàn hy.
Mai hàm ngọc lạp truyền thiên tín,
Trúc bính lang trâm tiết địa ky (cơ).
Thuỵ khởi lư hương tàn kỷ độ,
Thôn ông vị bả nhất lê quy.
Dịch nghĩa:
Tiết tiểu xuân mưa núi lất phất,
Lớp lớp mây từ hang núi bay ra từng đám.
(Mưa) mịt mùng che ánh mặt trời, cả chiều tối cũng như buổi sáng sớm.
Tiếng tiêu sắt (sáo và đàn sắt) theo gió, lúc nhặt lại lúc thưa.
Mai ngậm hạt ngọc truyền tin trời,
Trúc cài (gài) trâm ngọc lộ cơ đất.
Tỉnh giấc lò hương đã tàn mấy lần rồi,
Ông lão trong thôn vẫn chưa vác cày trở về.
Dịch thơ:
Mưa nhỏ
Non xuân mưa nhỏ lất phất bay,
Núi thẳm tràn ra lớp lớp mây.
Mờ mịt âm u chiều như sớm,
Đàn sáo ngân theo gió thưa dày.
Mai ngậm ngọc truyền tin trời xuống,
Trúc cài trâm lộ cơ đất hay.
Tỉnh giấc lò hương tàn mấy bận,
Chưa thấy bóng ông lão vác cày.
Giới thiệu:
Kích thước tranh: 130x96cm
Tác giả sử dụng phong cách xuyên không cho bức tranh thư pháp "Tiểu vũ". Tranh gồm 28 nhân vật, hai mươi sáu là những nam thanh nữ tú trong trang phục đương đại. Họ là những người khách du xuân từ nơi khác tới, hành hương lên xóm núi trong một ngày mưa phùn và mây mù giăng kín trời. Họ ngắm cảnh, đàn hát, dạo chơi, khám phá mảnh đất mình đặt chân tới. Hai nhân vật còn lại là người địa phương, cách ăn vận dường như thuộc về một thời kỳ nào đó thủa xa xưa. Đó là ông lão ngồi nhàn trước hiên nhà bên chiếc lò đốt trầm tỏa làn khói nhẹ và một người nông dân vác cày. Họ đang sống cuộc sống thường ngày của mình. Ta chẳng thể biết chính xác trong hai nhóm này, nhóm nào đã xuyên không. Những người đến từ quá khứ hay trở về từ tương lai? Nhưng chắc chắn tất cả đều đang tận hưởng khí xuân tràn ngập không gian.
Thư pháp hành thảo của Vương Sủng, Tôn Quá Đình và một số người khác.
ENGLISH VERSION
LIGHT RAIN
In Little Spring, the mountain rain flies fine and slight,
Clouds emerge from deep peaks, drifting flake by flake.
Blocking the sun, the mist spreads, making dusk seem like dawn,
Rustling with the wind, now dense, now sparse again.
Plum blossoms hold jade buds, conveying Heaven's message,
Bamboo shoots burst like jade pins, leaking Earth's secret.
Waking from sleep, the incense burner has faded time and again,
Yet the village elder has not returned with his plow.
Artwork Description
Dimensions: 130 x 96 cm
Visual Concept: The artist employs anachronistic elements to create a "time-travel" theme for the calligraphy painting "Light Rain." The scene features 28 characters: twenty-six are young men and women in modern attire. They act as spring tourists or pilgrims visiting a mountain village on a misty, drizzling day—sightseeing, playing music, strolling, and exploring the land.
Contrast & Ambiguity: Contrasting with the modern group are two local figures whose appearance seems to belong to a bygone era: an old man sitting leisurely by a porch with a gently smoking incense burner, and a farmer carrying a plow. They simply live their daily lives. It is impossible to determine which group has transcended time—are they visitors from the future returning to the past, or ancient souls appearing in the modern world? Yet, certainly, all are immersed in the spring atmosphere filling the space.
Calligraphy: The artwork features Running-Cursive Script (Xing-Cao shu), incorporating styles from Wang Chong, Sun Guoting, and other masters.
JAPANESE VERSION
小雨
小春の山雨 細(こま)やかにして微に飛ぶ
岫(しゅう)を出づる雲深くして 片片(へんぺん)として飛ぶ
日を障(さ)えぎり濛漫(もうまん)として 昏(くら)きこと暁に似たり
風に随いて簫瑟(しょうしつ) 密にして還た稀なり
梅は玉粒(ぎょくりゅう)を含んで 天信を伝え
竹は琅簪(ろうしん)を迸(ほとばし)らせて 地機を洩(も)らす
睡起(すいき)すれば炉香 残ること幾度ぞ
村翁 未だ一犁(いちり)を把(と)って帰らず
作品解説
寸法: 130 x 96 cm
視覚的概念: 作者は、書画作品『小雨』に「タイムスリップ(時空を超越する)」という現代的なスタイルを取り入れました。画中には28人の人物が登場しますが、そのうち26人は現代の服装をした若者たちです。彼らは春の行楽客として、小雨と霧に包まれた山里を訪れ、景色を眺め、楽器を奏で、散策し、この土地を探索しています。
対比と曖昧性: 残りの2人は、遥か昔の時代に属するかのような姿をした地元の人々です。香炉の煙をくゆらせて軒先にのんびりと座る老人と、鋤(すき)を担ぐ農夫。彼らはただ日常を営んでいます。この二つのグループのうち、どちらが時空を超えたのかを知る由もありません。未来からの帰還者なのか、それとも過去からの来訪者なのか。確かなことは、全員が空間に満ちる春の気配を享受しているということです。
書法: 書の部分は行草書(ぎょうそうしょ)を用いており、王寵(おう ちょう)や孫過庭(そん かてい)らの筆法を取り入れています。

